tea.style · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.style Cart (0)

home · vendors

Специалист по закупкам и поиску сырья · Юньнань и Фуцзянь

Michael Zhan отбирает ткань, которая защищает ваш чай.

Более десяти лет Michael Zhan отслеживал лучшие чайные лоты в древних рощах Юньнани и на туманных горных террасах Фуцзяни. Теперь он обращает тот же строгий взгляд на ткань, в которую их заворачивают, — закупая лён ручного ткачества из мастерской в Quánzhōu, чьё ремесло оборачивало чай поколениями.

Качество от поля до ткани

Michael Zhan не планировал работать с тканью. Он пришёл в Teamotea как специалист по закупкам, постоянно перемещаясь между пуэрными горами Юньнани и улунскими склонами Фуцзяни, учась читать чайный лот так, как композитор читает партитуру. В те ранние годы он часто ночевал в деревенских гостевых домах, просыпаясь до рассвета, чтобы продегустировать свежие урожаи с фермерами, чьи семьи веками ухаживали за одними и теми же деревьями. Именно в долгих поездках обратно из Линьцана или по серпантинам за Уишанем он начал замечать нечто помимо листа: ткань, в которой перевозили чай.

В Юньнани блины заворачивали в простую бумагу или бамбук; в Фуцзяни он иногда видел, как старые торговцы складывали чайные свёртки в квадраты из смягчённого льна — ткань, потемневшая от времени и источавшая лёгкий аромат улуна и камфоры. Идея засела. Годы спустя, когда объединение Teamotea запустило tea.style, Michael предложил линейку упаковочных тканей, которые отвечали бы тем же стандартам, что он предъявлял к чайному лоту: прослеживаемое происхождение, честный материал и тактильная история.

Он вернулся в Фуцзянь уже не столько как закупщик чая, сколько как исследователь материалов. В узком переулке Quánzhōu, исторического порта, который когда‑то отправлял фарфор и чай через Южно‑Китайское море, он нашёл семейную ткацкую мастерскую, производившую лён для местных чайных торговцев по меньшей мере четыре поколения. Их лён поставлялся из небольшого кооператива на побережье, вымачивался в пресной воде и ткался вручную на старых деревянных рамах. Ткань не была ни однородной, ни промышленной — она дышала, держала текстуру и смягчалась с каждым использованием. Michael узнал ту же живую текстуру, которую искал в правильно выдержанном пуэрном блине. Так появился набор льняных обёрток для блинов.

Сегодня Michael по‑прежнему проводит большую часть дней в чайных регионах, посещая поставщиков, отбирая лоты и выстраивая отношения, благодаря которым каталог Teamotea остаётся укоренённым в реальности. Но каждый раз, когда новая партия льна поступает в штаб‑квартиру, он там — пропускает ткань между пальцами, проверяет, как она складывается. Это тот же инстинкт, который подсказывает ему, стоит ли прессовать маоча, — просто применённый к другому виду урожая.

Ткацкие мастерские Quánzhōu

Quánzhōu уже был центром морского Шёлкового пути, когда в XIII веке туда прибыл Марко Поло. Его улочки знали камфорные сундуки, белый фарфор и туго скрученные чайные листья, предназначенные для Явы и Ормуза. Среди товаров, проходивших через те переполненные причалы, льняная ткань ручной работы — называемая xià bù (夏布) — служила одновременно упаковкой и защитой, в неё заворачивали всё: от благовоний до чайных кирпичей. Мастерская, с которой сотрудничает Michael, находится в нескольких улицах от бывшей внешнеторговой пристани, в каменном дворе, где ткацкие станки стучат с середины правления династии Цин.

Лён для упаковочных тканей tea.style выращивается на слегка засоленных почвах примерно в часе езды к северу от города, где морской бриз не даёт стеблям слишком быстро вытягиваться и придаёт волокну характерную упругость. После вымачивания и трепания длинные лубяные волокна отбеливаются на солнце на бамбуковых стойках, а затем превращаются в пряжу женщинами кооператива. Само ткачество происходит на ножных станках, требующих от ткача участия всего тела для поддержания ритма и натяжения, — медленный, соматический процесс, сродни тому, как руки чайного мастера осваивают точный жар прокалочного вока. В результате получается лён со слегка неровной поверхностью, прохладный на ощупь и достаточно прочный, чтобы многократно складывать и раскладывать его на протяжении жизни чайного блина.

“The best wrapper is one you feel in your hands before you even see it.”

"I spend my days tasting teas from different elevations and villages, so I know that a simple piece of cloth carries the same sense of place as the leaves themselves. When I source linen for these wraps, I look for the same character — breathability, a natural hand, and a story that connects the tea to the person who will open it."