tea.style · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.style Cart (0)
dry
wet
liquor
plantation

home · scarves-and-wraps

Foulards & écharpes

Foulard en soie de la route de Yiwu

易武路线丝巾

Un foulard en soie imprimé à la main qui retrace la route des vieux arbres à travers les huit villages de Yiwu — chaque pli évoque un col de montagne différent.

$180USD · 60 g

Weight
60 g
Harvest
Spring 2026
Processing
Hand-drawn map, screen-printed on 12-momme silk twill, hand-rolled hem, natural dye fixative
Sourced by

La carte devenue foulard

Lors d’un voyage d’approvisionnement à Yiwu en 2024, Michael Zhan a passé trois jours à parcourir les itinéraires des vieux arbres en compagnie des anciens du village. Entre deux tasses de pu-erh Má Hēi et Wān Gōng, il a esquissé une carte rudimentaire — non pour s’orienter, mais pour se souvenir de l’ordre des villages et du relief des collines. Cette page de carnet est restée glissée dans son sac de terrain jusqu’au début de cette année, lorsque notre équipe a commencé à imaginer des foulards comme une nouvelle manière de porter la géographie du thé.

Michael a collaboré avec un petit imprimeur de Jinghong, aux abords de Xishuangbanna, pour transposer son croquis en sérigraphie. La carte retrace le circuit classique de Yiwu : huit villages — de Gaoshan à Yibi — chacun marqué d’un caractère « thé » dessiné à la main. Les courbes de niveau sont rendues en sépia, clin d’œil aux anciennes cartes topographiques utilisées par le bureau du thé dans les années 1950. Le fond est un indigo sourd, la même nuance que le ciel au-dessus de la canopée des arbres anciens de Yiwu à l’aube.

La soie elle-même est un twill de 12-momme, choisi pour son tombé net et sa capacité à retenir l’encre d’impression sans bavure. L’ourlet roulé à la main est réalisé par un groupe de femmes dans le même atelier — chaque foulard demande environ 45 minutes pour être roulé et cousu. Le fixateur de teinture naturel est une recette locale : un lavage à l’huile de graines de thé et à la chaux qui fixe les couleurs et confère à la soie son léger parfum terreux.

Chaque foulard est numéroté et livré avec une carte indiquant les huit villages en chinois, en pinyin, et une brève orientation — un morceau de savoir de terrain à porter, pas qu’un simple souvenir.

The leaf, brewed

A landscape you can hold — soft, crisp, and full of silent directions

dry leaf

Silk surface cool to the touch; the print reveals a fine salt-and-pepper grain of ink on twill. Edges are clean, hem tight but supple.

wet leaf

After steam-press finishing, the silk gains loft. Colors deepen: indigo route lines, charcoal village markers, sepia elevation hatching.

liquor

Draped, the scarf catches light like tea liquor in a glass gaiwan — a warm, amber-gold wash across the collarbone.

aroma

A trace of natural dye scent lingers: damp earth, old camphor wood, the quiet of a mountain morning.

taste

Against skin, it’s a second layer of warmth, not weight. The scarf moves with the body, never against it.

finish

The hand-rolled hem has no beginning or end — a journey unfinished, much like the old tea-horse trails themselves.

Brewing

A method, not a recipe.

Method
care
Ratio
cold water + silk wash
Water temp
cold
First infusion
soak 5 min, agitate gently
Subsequent
rinse once, repeat as needed

Étaler à plat sur une natte de bambou pour sécher à l’ombre. Repasser à basse température encore légèrement humide — ne jamais tordre ni essorer.

Sourced by

Michael Zhan

Spécialiste approvisionnement et sourcing (Chine)

Full profile →